README.txt in Transliteration 7.3
CONTENTS OF THIS FILE
---------------------
* Introduction
* Requirements
* Installation
* Configuration
* 3rd Party Integration
* Language Specific Replacements
* Credits
* Maintainers
* Useful Resources
INTRODUCTION
------------
Provides a central transliteration service to other Drupal modules, and
sanitizes file names while uploading.
For a full description visit the project page:
http://drupal.org/project/transliteration
Bug reports, feature suggestions and latest developments:
http://drupal.org/project/issues/transliteration
REQUIREMENTS
------------
No special requirements
INSTALLATION
------------
Install as you would normally install a contributed Drupal module. See:
https://drupal.org/documentation/install/modules-themes/modules-7 for further
information.
If you are installing to an existing Drupal site, you might want to fix
existing file names after installation, which will update all file names
containing non-ASCII characters. However, if you have manually entered links
to those files in any contents, these links will break since the original
files are renamed. Therefore it is a good idea to test the conversion
first on a copy of your web site. You'll find the retroactive conversion at
Configuration and modules >> Media >> File system >> Transliteration.
CONFIGURATION
-------------
* This project doesn't require special permissions.
* This project can be configured from the File system configuration page
(Configuration and modules » Media » File system » Settings).
- Transliterate file names during upload: If you need more control over the
resulting file names you might want to disable this feature here and
install the FileField Paths (http://drupal.org/project/filefield_paths)
instead.
- Lowercase transliterated file names: It is recommended to enable this
option to prevent issues with case-insensitive file systems.
3RD PARTY INTEGRATION
---------------------
Third party developers seeking an easy way to transliterate text or file names
may use transliteration functions as follows:
if (function_exists('transliteration_get')) {
$transliterated = transliteration_get($text, $unknown, $source_langcode);
}
or, in case of file names:
if (function_exists('transliteration_clean_filename')) {
$transliterated = transliteration_clean_filename($filename, $source_langcode);
}
Note that the optional $source_langcode parameter specifies the language code
of the input. If the source language is not known at the time of transliter-
ation, it is recommended to set this argument to the site default language:
$output = transliteration_get($text, '?', language_default('language'));
Otherwise the current display language will be used, which might produce
inconsistent results.
LANGUAGE SPECIFIC REPLACEMENTS
------------------------------
This project supports language specific variations in addition to the basic
transliteration replacements. The following guide explains how to add them:
1. First find the Unicode character code you want to replace. As an example,
we'll be adding a custom transliteration for the cyrillic character 'г'
(hexadecimal code 0x0433) using the ASCII character 'q' for Azerbaijani
input.
2. Transliteration stores its mappings in banks with 256 characters each. The
first two digits of the character code (04) tell you in which file you'll
find the corresponding mapping. In our case it is data/x04.php.
3. If you open that file in an editor, you'll find the base replacement matrix
consisting of 16 lines with 16 characters on each line, and zero or more
additional language-specific variants. To add our custom replacement, we need
to do two things: first, we need to create a new transliteration variant
for Azerbaijani since it doesn't exist yet, and second, we need to map the
last two digits of the hexadecimal character code (33) to the desired output
string:
$variant['az'] = array(0x33 => 'q');
(see http://people.w3.org/rishida/names/languages.html for a list of
language codes).
Any Azerbaijani input will now use the appropriate variant.
Also take a look at data/x00.php which already contains a bunch of language
specific replacements. If you think your overrides are useful for others please
file a patch at http://drupal.org/project/issues/transliteration.
CREDITS
-------
Authors:
* Stefan M. Kudwien (smk-ka) - http://drupal.org/user/48898
* Daniel F. Kudwien (sun) - http://drupal.org/user/54136
MAINTAINERS
-----------
* Stefan M. Kudwien (smk-ka) - http://drupal.org/user/48898
* Renato Gonçalves (RenatoG) - https://www.drupal.org/user/3326031
* Daniel F. Kudwien (sun) - http://drupal.org/user/54136
* Andrei Mateescu (amateescu) - http://drupal.org/user/729614
UTF-8 normalization is based on UtfNormal.php from MediaWiki
(http://www.mediawiki.org) and transliteration uses data from Sean M. Burke's
Text::Unidecode CPAN module
(http://search.cpan.org/~sburke/Text-Unidecode-0.04/lib/Text/Unidecode.pm).
USEFUL RESOURCES
----------------
Unicode Code Converter:
http://people.w3.org/rishida/tools/conversion/
UTF-8 encoding table and Unicode characters:
http://www.utf8-chartable.de/unicode-utf8-table.pl
Country codes:
http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
File
README.txt
View source
- CONTENTS OF THIS FILE
- ---------------------
-
- * Introduction
- * Requirements
- * Installation
- * Configuration
- * 3rd Party Integration
- * Language Specific Replacements
- * Credits
- * Maintainers
- * Useful Resources
-
-
- INTRODUCTION
- ------------
-
- Provides a central transliteration service to other Drupal modules, and
- sanitizes file names while uploading.
-
- For a full description visit the project page:
- http://drupal.org/project/transliteration
- Bug reports, feature suggestions and latest developments:
- http://drupal.org/project/issues/transliteration
-
-
- REQUIREMENTS
- ------------
-
- No special requirements
-
-
- INSTALLATION
- ------------
-
- Install as you would normally install a contributed Drupal module. See:
- https://drupal.org/documentation/install/modules-themes/modules-7 for further
- information.
-
- If you are installing to an existing Drupal site, you might want to fix
- existing file names after installation, which will update all file names
- containing non-ASCII characters. However, if you have manually entered links
- to those files in any contents, these links will break since the original
- files are renamed. Therefore it is a good idea to test the conversion
- first on a copy of your web site. You'll find the retroactive conversion at
- Configuration and modules >> Media >> File system >> Transliteration.
-
-
- CONFIGURATION
- -------------
-
- * This project doesn't require special permissions.
-
- * This project can be configured from the File system configuration page
- (Configuration and modules » Media » File system » Settings).
-
- - Transliterate file names during upload: If you need more control over the
- resulting file names you might want to disable this feature here and
- install the FileField Paths (http://drupal.org/project/filefield_paths)
- instead.
-
- - Lowercase transliterated file names: It is recommended to enable this
- option to prevent issues with case-insensitive file systems.
-
-
- 3RD PARTY INTEGRATION
- ---------------------
-
- Third party developers seeking an easy way to transliterate text or file names
- may use transliteration functions as follows:
-
- if (function_exists('transliteration_get')) {
- $transliterated = transliteration_get($text, $unknown, $source_langcode);
- }
-
- or, in case of file names:
-
- if (function_exists('transliteration_clean_filename')) {
- $transliterated = transliteration_clean_filename($filename, $source_langcode);
- }
-
- Note that the optional $source_langcode parameter specifies the language code
- of the input. If the source language is not known at the time of transliter-
- ation, it is recommended to set this argument to the site default language:
-
- $output = transliteration_get($text, '?', language_default('language'));
-
- Otherwise the current display language will be used, which might produce
- inconsistent results.
-
-
- LANGUAGE SPECIFIC REPLACEMENTS
- ------------------------------
-
- This project supports language specific variations in addition to the basic
- transliteration replacements. The following guide explains how to add them:
-
- 1. First find the Unicode character code you want to replace. As an example,
- we'll be adding a custom transliteration for the cyrillic character 'г'
- (hexadecimal code 0x0433) using the ASCII character 'q' for Azerbaijani
- input.
-
- 2. Transliteration stores its mappings in banks with 256 characters each. The
- first two digits of the character code (04) tell you in which file you'll
- find the corresponding mapping. In our case it is data/x04.php.
-
- 3. If you open that file in an editor, you'll find the base replacement matrix
- consisting of 16 lines with 16 characters on each line, and zero or more
- additional language-specific variants. To add our custom replacement, we need
- to do two things: first, we need to create a new transliteration variant
- for Azerbaijani since it doesn't exist yet, and second, we need to map the
- last two digits of the hexadecimal character code (33) to the desired output
- string:
-
- $variant['az'] = array(0x33 => 'q');
-
- (see http://people.w3.org/rishida/names/languages.html for a list of
- language codes).
-
- Any Azerbaijani input will now use the appropriate variant.
-
- Also take a look at data/x00.php which already contains a bunch of language
- specific replacements. If you think your overrides are useful for others please
- file a patch at http://drupal.org/project/issues/transliteration.
-
-
- CREDITS
- -------
-
- Authors:
- * Stefan M. Kudwien (smk-ka) - http://drupal.org/user/48898
- * Daniel F. Kudwien (sun) - http://drupal.org/user/54136
-
-
- MAINTAINERS
- -----------
- * Stefan M. Kudwien (smk-ka) - http://drupal.org/user/48898
- * Renato Gonçalves (RenatoG) - https://www.drupal.org/user/3326031
- * Daniel F. Kudwien (sun) - http://drupal.org/user/54136
- * Andrei Mateescu (amateescu) - http://drupal.org/user/729614
-
- UTF-8 normalization is based on UtfNormal.php from MediaWiki
- (http://www.mediawiki.org) and transliteration uses data from Sean M. Burke's
- Text::Unidecode CPAN module
- (http://search.cpan.org/~sburke/Text-Unidecode-0.04/lib/Text/Unidecode.pm).
-
-
- USEFUL RESOURCES
- ----------------
-
- Unicode Code Converter:
- http://people.w3.org/rishida/tools/conversion/
-
- UTF-8 encoding table and Unicode characters:
- http://www.utf8-chartable.de/unicode-utf8-table.pl
-
- Country codes:
- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php